“童子鸡”译为“春鸡” 中文菜单英文译法
本文已影响2.68W人
本文已影响2.68W人
童子鸡为啥被译为“春鸡”
在新出版的《美食译苑》中,此前曾被翻译成Chicken without sex(还没有性生活的鸡)的童子鸡此次被正名为Spring chicken(直译为春鸡),引发了网友热议。
北京外国语大学教授陈琳告诉记者,将童子鸡的英文名称定为Spring chicken是符合中英文语言特征的。童子鸡的中文含义是没有交配的小鸡,而英语中一般用春、夏、秋、冬来形容小动物的年龄特征,初生到性成熟前的鸡一般用Spring chicken来表示。
陈琳说,红烧狮子头在标准译法中被称为Braised pork ball in brown sauce,而不能译成Red burned lion head(红烧狮子脑袋)。“如果外国客人看到菜单中有狮子的脑袋,一定会向动物保护组织投诉的。”陈琳笑称。
此外,四喜丸子的译法也由Four glad meat balls(四个高兴的肉团)改为Braised pork balls in gravy(肉汤中炖的猪肉丸),鱼香肉丝则音译加意译为Yuxiang shredded pork,麻婆豆腐则从Tofu made by woman with freckles (一脸雀斑女人做的豆腐)改为了音译的Mapo tofu.
菜名翻译遵循7规则
据介绍,由于中餐菜名形成各异,翻译方法也迥然不同。陈琳表示,在进行中餐英译时,专家团队基本遵循了意译为主的7项翻译规则,力争让完全不懂中华文化的外国宾客一眼就能看懂。
多数中餐菜品遵循以主料为主、配料为辅的翻译原则,例如白灵菇扣鸭掌被翻译为Mushrooms with duck webs.以烹制方法为主、原料为辅的翻译方式也较为多见,例如火爆腰花译成Sautéed pig kidney.还有一些菜名遵循以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则,家常菜脆皮鸡的标准英文名就是Crispy chicken.
在中餐菜品中,很多是以人名、地名为主命名,这种特点也被保留了下来。例如麻婆豆腐翻译为Mapo tofu、北京炸酱面则为Noodles with soy bean paste Beijing style.
记者了解到,体现中国餐饮文化的特有食品被改用汉语拼音命名或音译,饺子就从原来的dumpling变成了Jiaozi.类似的还有包子Baozi、豆腐Tofu、杂碎Chop suey等。而无法直译或翻译无法体现做法、原材料的,都使用了汉语拼音。闽系名菜佛跳墙就音译成Fotiaoqiang,驴打滚儿则为Lǘdagunr,豆汁儿为Douzhir,这些菜的后面还加注了主要的原料名称。此外,还规范了可数名词单复数使用原则。
bonpoint中文怎么读?bonpoint中文怎么翻译?
张嘉译的女儿照片 张嘉译的女儿张译心
《鸡毛飞上天》电视剧 曝MV张译殷桃飙戏组CP
张嘉译有几个亲生孩子 张嘉译家庭成员简单介绍
青春励志语录中英文
童子鸡的做法大全 童子鸡的家常做法图 童子鸡怎么做好吃又简单
邓超“跑男”开播发英文微博:需要我翻译?评论亮了.....
张嘉译2018开播电视剧名单 2018张嘉译新剧介绍
50条英汉互译经典语录
河中石兽翻译:河中石兽原文及翻译注释(图)
张译为什么不要孩子 张译老婆没有生育能力真假
戳爷新歌BLOOM歌词含义 Troye Sivan歌曲BLOOM中文翻译
青春英文语录
2017鸡年起名 好听的英文名推荐
hair mask是什么意思中文翻译 是不是护发素
《返老还童》经典台词中英文
英国掀起中文热 别再学法语改学中文推广中文教学
麻辣烫有正式英文名了 12月1日起公共服务领域英文译写规范正式实施
鸡毛飞上天 张译殷桃感情生变女主“闪嫁”
攘鸡文言文翻译 攘鸡译文
《致青春》经典台词中英文
《鸡毛飞上天》电视剧 张译殷桃几经周折终重逢
鸡毛飞上天电视剧 张译殷桃爱情事业难抉择
月经为什么叫大姨妈:根据日语直译中文(较权威解释)
桂圆童子鸡的做法-桂圆童子鸡怎么做?
“鸡毛飞上天”受好评 张译在小人物中演绎大情怀
如何挑选文昌鸡
孔子语录翻译
不忘初心用英文怎么说 快来和十九大报告外文翻译专家学学
nice是什么中文意思翻译:美好的/好心的等(感叹词)
swag什么意思中文翻译 说唱swag手臂挡住脸手势表情
网络用语wink什么意思中文翻译:抛媚眼(原意为使眼色)
白领女翻译为爱返乡养野鸡 每天卖蛋收入2000多元