網絡小說海外走紅 老外讀玄幻修仙倍感新奇
本文已影響3.03W人
本文已影響3.03W人
近年來網絡小說成了一種新型行業,很有看點,很有潛力,不少著名的網絡小說都被拍成電視劇,不少電視劇又被國外翻拍。現在,網絡小說也被各國翻譯成外文讀本……
網絡小說海外走紅,中國網絡文學介入到老外閱讀生活中。網絡小說海外走紅究竟是怎麼回事近日,一則網絡小說海外走紅的新聞引起網友的關注,據悉,中國網絡文學已在多個海外翻譯網站走紅,老外呼天喊地猛追網文一點兒都不稀罕了。對業內人士來說,他們更樂見的是,中國網絡文學已介入到老外閱讀生活中,這意味着龐大的網絡文學生態輸出已逐漸成爲現實。
知名中國網絡文學英譯站Wuxiaworld(武俠世界)近日對外宣佈,已與閱文集團旗下的起點中文網簽下翻譯和電子出版合作協議,武俠世界將擁有20部作品的授權。據稱雙方合作具體事項還在商議階段 。
魔獸
翻譯隊伍穩定 近百譯者專注中國網絡小說
“我們很早就注意到了海外網站對中國網文的自發翻譯。”閱文集團高級副總裁林庭鋒說,但自發翻譯真正火起來是在2015年年初。
Wuxiaworld(武俠世界)、Gravity Tales等以翻譯中國當代網絡文學爲主營內容的網站上,隨處可見衆多外國讀者“追更”仙俠、玄幻、言情等小說。中國網友還貼出了老外喜愛的十大作品——《逆天邪神》《妖神記》《我欲封天》《莽荒紀》《真武世界》《召喚萬歲》《三界獨尊》《巫界術士》《修羅武神》《天珠變》。而這些小說也被稱作“燃文”,多爲平凡無奇的男主角一路打怪、外加各路神仙師傅輔助、成了開天闢地第一人並抱得美人歸的故事。
“追更”是這些網站的一大亮點。一家網站留言區中,讀者都在翹首期盼《我欲封天》第1138章,一邊留言催着更新,一邊表示悔恨:“爲什麼我以前沒學中文現在還來得及嗎”很多時候,更文速度肯定滿足不了讀者的胃口,於是論壇時常有人發帖諮詢:“如果我想贊助一位志願者翻譯完一整本書,大概要多少錢”還有人追看了一部還不過癮,趕緊發問:“我想說這是我看過的最棒的小說,你們還知道類似《逆天邪神》這樣的小說嗎”很多人爲了更好地理解小說,還苦哈哈地自發學起了中文。
青雲志
林庭鋒說,如果是從專業翻譯角度來說,大概有四分之一到五分之一的翻譯者能比較到位地傳達原著精髓。據他所知,這些翻譯者大多比較年輕,來自北美和亞洲其他國家的大概有幾百人,現在比較穩定的翻譯者差不多接近百人。“對於這些譯者,我的態度是一貫的——在尊重知識產權的前提下,我們歡迎一切有利於網絡文學的傳播。”
讀者羣體龐大 老外讀玄幻修仙倍感新奇
半年前,北京大學中文系創意寫作研二學生吉雲飛和他的同學,通過國內貼吧、論壇的一些零星線索,關注到海外網站自發翻譯網文的現象。第一次進入到武俠世界網站,他驚訝地發現,網絡作家“我吃西紅柿”的長篇作品《盤龍》竟全部翻譯完畢,不僅故事大致上沒有改變,語言甚至比原來還要講究。而此時,該網站已建立一年多了。
吉雲飛和這家網站的創始人賴靜平(RWX)通過網絡相識,後者是一位華裔,3歲時隨父母到美國,今年30歲,做過七八年的外交官。因爲對中國網絡文學的喜愛,賴靜平辭掉工作,一頭扎進了網文翻譯世界裏。
鬼吹燈
今年10月,在上海,吉雲飛和他的老師邵燕君與賴靜平相約見面,很多有趣的細節就此浮出水面。比如賴靜平自曝爲了翻譯網文,胖了30磅,更成功地將他媽媽培養成網絡文學迷。
賴靜平還說,最初自己只會簡單中文,後來通過努力學習,曾經花六七年時間把金庸、古龍幾乎所有的小說都翻譯完了,但遺憾的是讀者並不多。直到某天受一位越南華僑的引領,走進中國網文世界,並決定將網絡作家“我吃西紅柿”的《盤龍》翻譯成英文,貼在網上供大家閱讀。他漸漸發現一天點擊量也有十幾萬次了,於是決定自己弄個網站,他翻譯的中國網文風生水起,很多人後來不惜捐錢也要“追更”。
當分析中國網文爲何能征服老外時,賴靜平說,最重要的是網文給讀者帶來的新鮮感,“因爲中國的武俠玄幻世界對國外讀者來說是嶄新的,像‘修仙’這個概念在西方也是沒有的。更何況很多玄幻小說還吸收了西方文化,尤其是遊戲文化,所以更容易讓人覺得熟悉。”
步步驚心
大衆文化輸出 流行文化生態開始走出去
中國網文被老外網民“追更”,凡是第一次聽到這個消息的人,還都暗暗有些吃驚。而被主流文化薰陶多年的人,更願意咂摸其中的深意。
“我吃西紅柿”說,自己之前想過把作品傳播到海外,不過沒想到是讀者自發翻譯在論壇上傳播,“看到那些評論,感覺很美妙。”他覺得,遭遇這樣的驚喜,也會激勵網絡作家們努力寫出更好更優秀的小說。《三界獨尊》的作者犁天說,中國網文這一輪海外火爆,和剛開始網文在國內火爆的情形差不多,當這個好消息在網絡作家羣裏傳開時,大家都覺得更有奔頭了。
“我推薦他們看我所有的小說。”“我吃西紅柿”更趁機一氣兒列舉起了自己舊作和新作,“除了已翻譯和正在翻譯的,我覺得我的小說大多都挺適合翻譯的。”至於他正在寫的《雪鷹領主》,他覺得外國讀者也應該能比較容易看懂、接受。
網絡小說海外走紅
北京大學中文系副教授邵燕君開心地表示,這回真給網絡文學提氣,“一直以來,網絡文學被認爲是快樂文學、低俗文學,是給人逗樂、解悶的,而此番可以正視自己的地位了。”她認爲,網絡文學其實已經承擔了主流文學的職能,也越來越精品化、越來越正能量,擁有最大量的讀者,反映了人們的焦慮,也撫慰了人們的心靈。
網絡文學代表中國流行文化走出去,更迎來一片歡呼。文學評論家李敬澤認爲,中國文化輸出,過去更多經過文學獎、圖書展、電影節、版權輸出等主流渠道,而這一次,真正意味着中國流行文化首次走進歐美老百姓的日常生活。“自發翻譯、在線閱讀、粉絲社區的出現,意味着我們整個文化生態的輸出已經開始。讀者看書、追更、互動、評論,這纔是完整的網絡文學文化。”林庭鋒說,這些線上的行爲與整個產業鏈,比如改編產品、作品周邊等一起,將構成一個龐大的文化生態輸出,“對於中國大衆文化來說,這樣的輸出是前所未有的。”
我國的網絡小說能夠走向國外可喜可賀,玄幻仙俠頗受老外的喜歡,令他們耳目一新,相信在不久的將來我們的小說文化就能浸入到外國人的文化中啦。
十大廢材逆襲玄幻小說 經典精彩,凡人修仙傳讀了七遍
武漢大學湖北商貿學院外教老師走紅 美國00後15歲外教老師資料圖片
開局就無敵的玄幻小說 網絡小說簡介
純屬意外月下銷魂小說最新章節試讀
“網絡紅人”芙蓉姐姐心聲 網絡很神奇
大學老師金句點評常現網絡用語走紅網絡!董桂菊老師作業金句點評何以字字入
羋月傳中柴蔚意外走紅 被網友親切地稱爲小林青霞
【圖】奶茶妹妹合影小貝圖片走紅網絡 網友稱女方近照老了十歲
網絡雞湯合集?北京初二學生作文《願你》走紅網絡
最霸氣辭職信走紅網絡 這封辭職信中還另暗藏玄機
幻城什麼時候播出?幻城哪個網絡平臺更新? 幻城網絡上什麼時候更新一天更新幾集?
外賣小哥自己炒菜 外賣小哥炒菜視頻火爆網絡應是炒作
農村小夥模仿劉雯意外走紅 雯方走紅背後的故事瞭解一下
美國女作家勒瑰恩逝世 憑《地海傳說》成爲奇幻小說翹楚
外賣小哥嫌出餐太慢自己炒菜 炒菜圖片爆紅網絡引起熱議
永野芽鬱怎麼紅起來的?仙女式落淚意外走紅網絡
5G網絡是什麼 5G網絡速度將是4G網絡的40倍
仙劍奇俠傳電視有幾部 胡歌上演奇幻武俠而爆紅
外賣哥看考研書被嘲 利用休息時間看考研書籍走紅網絡
網紅激情賣菜哥走紅網絡 賣菜小哥爆紅背後原因揭祕
網絡非法外之地 婁底漣源有三人因網絡造謠被拘
我不成仙小說見愁全文閱讀 我不成仙小說見愁最新章節免費閱讀
國內的網紅跟國外的網紅都有哪些差別 國內的網紅漂亮還是國外的